Saturday, March 31, 2012

Samedi/ Saturday 31.03.2012

Juste un mot pour dire que nous avons eu une excellente despedida.
Très bonne compagnie, très bon coq au vin et très bonne ambiance.
Nous avons dansé le tango, nous les trois couples élèves de Gerardo et Jesica. Puis Gerardo et moi!
Puis Gerardo et Jesica: un bonheur complet de les voir. Jens a dansé "a la Vikinga" avec Jesica!
Tout le monde est parti, nous partons demain.
Merci à nos bons amis de San Juan.
Nous garderons un très bon souvenir de San Juan encore une fois.

J'écrirai plus et rattraperai mon retard de blog plus tard.

Just a little note to say that we had an excellent "despedida".
Good company, good coq au vin (chicken in red wine) and very good ambiance.
We dansed tango, the three couples who were Gerardo and Jesica's students. Then Gerardo and me!
Then Gerardo and Jesica: to see them dance is a real happiness. Jens danced with Jesica "a la Vikinga"!
Now everybody has left, we are leaving to morrow.
Thank you to our good friends from San Juan.
We are going to have very good memories from San Juan, once more time.

I wil write more and catch up with the blog later on.

Friday, March 30, 2012

Vendredi/ Friday 30.03.2012

Branlebas de combat aujourd’hui. Je fais les achats et la cuisine pour demain.
D’abord je vais acheter les « coqs » à une boutique qui s’appelle Avicola Myriam. Avicola, cela veut dire, je suppose, qu’ils ont des bons poulets. Je demande du coq, mais il n’y en a pas. Mais les poulets ont l’air bien. Le boucher me les coupe en morceaux. Pas comme chez nous, pates, blancs, ailes etc. Non, il les coupe en plus petits morceaux, carcasse incluse. C’est bien, cela fait plus d’os qui donneront un bon goût à la sauce. Je prends quatre poulets. Cela fait 6,5 kg de poulet !
Je rentre et je vais les mettre dans le grand frigidaire. La patronne m’a proposé d’utiliser la cuisine de l’hôtel. C’est une petite cuisine, ils ne préparent que le petit-déjeuner dedans. Mais la cuisinière a quatre plaques, mieux que les deux plaques dans « ma » cuisine.
Puis je repars et vais à Libertad acheter le lard fumé (difficile à trouver, le boucher n’en avait pas), les champignons et de la maïsena. Je reviens poser cela. Toutes ces courses, je les fais, bien sûr, en vélo. Je repars encore, à pied, pour acheter oignons et ail à la fruiterie. Je prends aussi des tomates et des avocats. Mais, pour une fois, les avocats ne sont pas bien mûrs. Mais la dame me dit qu’elle va en recevoir demain. Donc, on verra demain.
Une pause. Déjeuner, journal, mais pas de blog aujourd’hui.
A 3 h je m’y mets.
Je descends dans la cuisine. Vanessa me prête une grande cocotte. Mais j’en voudrais bien une autre grande. A l’hôtel, chaque cuisine a une cocotte, mais assez petite. Je rentre dans la cuisine de l’hôtel et que vois-je ? Une belle grande cocotte sur le frigidaire. Avec celle de Vanessa, cela va très bien. Je commence à faire revenir mes morceaux de poulet dans un mélange de beurre (que j’ai économisé depuis plusieurs petits-déjeuners) et d’huile d’olive parallèlement dns mes deux marmites. Je vais emprunter un grand égouttoir dans la petite pièce où est la vaisselle et en le posant sur ma poèle, je peux mettre mes morceaux déjà revenus. Puis je continue ma préparation et enfin laisse le tout mijoter doucement. Cela sent bon et les trois chiens (Sandy, le chien sans nom qui va peut-être s’appeler « Chien » et le chien d’Andrea) viennent à la porte de la cuisine, l’air intéréressé.
Jens rentre après son dernier jour de travail ici. Il lit le journal, se repose un peu et nous allons nous baigner, juste pour nous refarichir. Je sors de la piscine et prends un court bain de soleil.
Vanessa ne travaille pas entre 1 h et 6 h.
Elle reviens et je vais lui parler. Elle a l’air contrariée et soucieuse. Je lui demande si il y a un problème et elle me réponds que oui. La marmite qui était sur le haut du frigidaire est réservée à faire bouillir de l’eau pour le café du petit-déjeuner. Et moi je l’ai prise pour faire mon coq au vin! Elle est ennuyée parce qu’elle ne me l’avait pas dit ou marqué la cocotte avec une note. Mais je lui dit que c’est moi qui suis en faute, je l’ai prise sans demander. Je propose de transvaser le contenu dans une petite cocotte et la sauce dans un bol. De toute façon le coq est fini, on peut l’arrêter. Je vais faire cela et lave bien la cocotte. Vanessa dit qu’elle va la relaver encore une fois et faire bouillir de l’eau dedans. On est d’accord toutes les deux que cela doit aller. Je suis désolée de l’avoir contrariée, elle est si aimable et toujours prête à aider.
Nous dinons léger et savourons notre avant-dernière soirée ici.
Le ”coq” est au frigidaire. Demain, je le réchauffe et épaissis la sauce avec la maïsena.

Big day today. I do the shopping and cooking for tomorrow.
First I buy the "coqs" in a shop called Myriam Avicola. Avicola means, I suppose, that they have good chicken. I ask if they have rooster, but there is none. But the chickens look good. The butcher cut them into pieces. Not at like at home, legs, brast, wings etc.. No, he cuts them into smaller pieces, carcass included. That's good, it makes more bones that will give a good taste to the sauce. I take four chickens. This makes 6.5 kilograms of chicken!
I go and I put them in the big fridge. The hotel’s owner sais that I can use the hotel kitchen. This is a small kitchen, they prepare only breakfast in it.But the stove has four plates, better than the two plates in "my" kitchen. Then I leave and go to Libertad to buy smoked lard (hard to find here, the butcher did not have it), mushrooms and maïsena. I come back. All this shopping, I do, of course, cycling. I'm leaving again, walking this time, to buy onions and garlic at the fruit store. I also take tomatoes and avocados. But, for once, the avocados are not ripe. The lady tells me she will receive new ones tomorrow. So we'll see tomorrow.
A pause. Lunch, newspaper, but no blog today.
At 3 pm I start.
I go down to the kitchen. Vanessa lent me a large casserole dish. But I'd like another big one. At the hotel, every kitchen has a dish, but quite small. I walk into the hotel kitchen and what do I see? A nice big pot on the fridge. This one and Vanessa’s, that's fine. I start to fry my chicken in a mixture of butter (I saved it for several breakfasts) and olive oil, working on my two pots. I borrow a large drainer in the small room where they have the dishes and set it on my frying pan, so I can put my already brown pieces of chicken in it. I continue my preparation and finally let it all simmer. It smells good and the three dogs (Sandy, the dog without a name that will perhaps be called "Chien" and Andrea's dog) come to the kitchen door, very interested.
Jens comes home after his last day working here. He reads the newspaper, rests a little and we're going swimming, just to cool us. I leave the pool and take a short sunbath.
Vanessa does not work between 1 pm and 6 pm.
She is back and I go to talk to her. She seems a little upset and anxious. I ask if there is a problem and she answers yes. The pot that was on top of the fridge is reserved to boil water for coffee at breakfast. And I took it to make my coq au vin! She is annoyed because she had not told me or put a note on the pot. But I tell her that it is my fault, I took it without asking. I propose to pour the content into a saucepan and the sauce in a bowl. In any case the coq is finite, we can stop it. I do that and wash the pot. Vanessa says she is going to wash it again and boil some water in it. We agree that it should go. I'm sorry to have upset her, she is so friendly and always ready to help.
We dine light and savor our almost last evening here.
The "coq au vin" is in the fridge. Tomorrow, I will warm it up and thicken the sauce with maïsena.

Thursday, March 29, 2012

Jeudi/ Thursday 29.03.2012

Inés a invité Jens à donner un speech à l’Université. C’est aujourd’hui à 10 h 30 et je vais y assister.
Je pars donc en vélo pour l’INPRES. Il faut prendre San Martin vers l’ouest, passer sous la circonvalación et continuer un peu. J’y suis à 10 h. Rodolfo me fait visiter l’INPRES. Puis Inés nous emmène, Jens et moi, en voiture à l’Université.
Les étudiants arrivent et s’installent dans la salle, une salle de classe normale, bien pleine. Et un chien rentre aussi !
Speech intéressant. Mario A. vient y assister. Et c’est lui qui nous ramène à l’INPRES. Je fais une photo d’un « Palo borracho » dans le jardin, un grand arbre aux fleurs roses, magnifiques.
Je rentre à l’hôtel et fais mes 600 m dans la piscine.
Lunch,journal et blog.
Jens rentre et nous allons nager. Je fais encore 600 m, donc 1200 m dans la journée. Jens nage juste un peu, il a froid.
Nous dinons tôt car nous allons au tango ce soir. Et en y allant, nous passons à la bibliothèque rendre mes livres (que je n’ai pas lus !). Nous y arrivons à 8 h 25 et elle ferme à 8 h 30. C’est que nous sommes allés un peu trop loin sur 25 de Mayo et il faut revenir un peu sur Laprida.
Puis nous allons acheter nos billets de bus pour dimanche.
Tango un peu difficile aujourd’hui. On a un peu oublié et on a du mal à suivre la musique.
Gerardo veut danser avec moi à la despedida ! Oh la, la !
On fait des photos, mais ce n'est pas très naturel, on pose! 
Le pot après est, comme toujours sympa. Nous rentrons tard.

Inés invited Jens to give a speech at the University. It is today at 10:30 am and I will attend. So I start cycling for INPRES. I take San Martin to the west, passing under the circonvalación and continue a bit. I'm there at 10 am. Rodolfo shows me around the INPRES. Inés then drives us, Jens and me, to the University. Students arrive and settle in the room, a regular classroom, full. And a dog comes too!
Interesting speech. Mario A. attends too. And he brings us back to the INPRES. I make a picture of a "Palo borracho" in the garden, a large tree with pink flowers, beautiful.
I return to the hotel and do my 600 m in the pool.
Lunch, newspaper and blog.
Jens comes and we go swimming. I do another 600 m, total 1200 m in the day. Jens swims just a little, he is cold. We dine early because we go to tango tonight. And on the way, we go to the library to bring back my books (I have not read them!). We get there at 8:25 pm and it closes at 8:30 pm. It is because we went too far on 25 de Mayo and we must go back a bit on Laprida.
Then we ride to the bus station to buy our bus tickets for Sunday.
Tango is a little difficult today. We have forgoten a bit and it's hard to follow the music.
Gerardo wants to dance with me at the despedida! Oh la, la!
We take pictures, but it is not so natural, we are posing!
After the tango, the drink is, as always, very nice. We come home late.



Le speech de Jens


Le chien
The dog


L'Université


L'INPRES


Tango, Marcelo et Fabiana


Tango, Rodolfo et Marisa


Tango, Jens et Jeannette


Gerardo et Jesica


Gerardo et Jesica


Palos borrachos (Ceiba speciosa) à l'INPRES













Wednesday, March 28, 2012

Mercredi/ Wednesday 28.03.2012

Journée tranquille. Il fait moins froid, mais cette nuit on a du mettre le drap sur nous et le (léger) couvre-pieds.
On se baigne rapidement avec Jens.
On décide d’aller au restaurant ce soir. On attend, on attend pour ne pas arriver trop tôt. On y va à 9 h 30 … et, bien sûr, on est les premiers. On y va à pied. Ce restaurant s’appelle Los Gomez et est un vrai restaurant, avec plusieurs menus, pas seulement des hamburguesas et du poulet.
Jens prend un poisson et une salade et moi je prends une aubergine farcie aux bettes et gratinée (c’est ce que Jens avait pris l’année dernière). C’est très bon.

Quiet day. It is less cold, but that night we had to put the sheet over us and the (slight) quilt.
We swim but don’t stay long in the pool.
We decide to go to a restaurant tonight. We wait and wait, not to arrive too early. We go at 9:30 pm ... and, of course, we are the first customers. We walk there. This restaurant is called Los Gomez and is a real restaurant, with several menus, not just hamburguesas and chicken.
Jens takes a fish and a salad and I an eggplant stuffed with chards and gratinée (that's what Jens took ​​last year). It's very good.




Vue sur la pré-Cordillera, 7 h du matin
View on the pre-Cordillera, 7 am


Petit-déjeuner
Breakfast


Arbre au restaurant
Tree at the restaurant




Tuesday, March 27, 2012

Mardi/ Tuesday 27.03.2012

Il fait gris et froid, 16-17 º! On petit-déjeune dehors mais en pull, pantalon et (moi) chaussettes.
Nous commençons à penser à la despedida (le déjeuner d’adieu ici) de samedi. Deux menus nous paraissaient possibles. Pour l’un, j’ai relevé des adresses de fournisseur sur l’annuaire et j’y suis allée. Mais non, ils n’avaient pas ce dont j’avais besoin.
Donc maintenant nous sommes décidés pour l’autre menu.
Je suis allée fair une reconnaissance et je sais où je vais acheter … .
J’ai fait au moins 20 km aujourd’hui en vélo parce que je suis allée trop loin sur une rue (et de beaucoup, je suis sortie de la ville) et j’ai du revenir. Et pour la première fois j’étais en pantalon et pull. Mais un peu après le soleil est apparu et j'ai retiré mon pull.
Et dans la maison, il fait froid ! Je suis habillée à l’intérieur aussi.
Quand Jens revient, il veut se baigner. On fait 10 longueurs, vite, vite et cela suffit.
Nous dinons dehors mais assez vite aussi. Jens a acheté des saucisses que je fais avec la deuxième aubergine que nous avons eu dimanche et une tomate. C’est bon. Il reste un peu de saucisse et je la donne au chien. Il est bien content. Je lui donne ensuite du pain trempé dans la graisse : il lèche la sauce mais laisse le pain. Il est bien nourri, il n’a pas très faim. C’est l’ex-chien des rues. Il est très sympa, pas embêtant et Ariel, le jardinier, nous a fait remarqué qu’il n’aboye jamais.


It's gray and cold, 16-17 º! We eat breakfast out but with sweater, pants and (me) socks.
We begin to think about the despedida (farewell lunch here) on Saturday. We considered two possible menus. For one, I found some addresses on the phone book and I went. But no, they did not have what I needed.
So now we are determined for the other menu.
I went to do a reconnaissance and I know where I'm going to buy ....
I made at least 20 km by bike today because I went too far on a street (and several km out of town!) and I had to come back. And for the first time I was in pants and sweater. But later on the sun came out and I took off my sweater.
And in the house, it's cold too! I am dressed inside too.
When Jens returns, he wants to swim. We made ​​10 lenghs, fast, fast and that is enough.
 We dine out but also fast enough. Jens bought sausages that I do with the second eggplant we got on Sunday and a tomato. It's good. There is a bit of sausage left and I give it to the dog. He's happy. I then gave him bread soaked in fat: he licks the sauce but leaves the bread. He is well fed, he is not really hungry. This is the former street dog. He is very nice, not annoying and Ariel, the gardener, made us notice that he never barks.



Un canal le long d'une rue
A canal along a street


Le casino de San Juan


Un très joli petit arbre, très symétrique, et à l'écorce verte
Voyage à Tucuman
Cercidium praecox. Palo verde (Esp.)
A very nice small tree, very symetrical, and  with green bark
Trip to Tucuman









Monday, March 26, 2012

Lundi/ Monday 26.03.2012

Il fait gris, frais et un vent froid souffle.
Hier, Estela nous avait dit que leurs tomates partaient en camion vers le marché de San Juan. Je n’ai pas encore vu le marché. Il est temps de le faire. Fabiana et Marcelo m’ont indiqué où il est, près de l’intersection 25 de Mayo  et Rawson. Je vois où c’est.
Donc aujourd’hui, je pars en vélo vers le marché vers 10 h 30.
Je le trouve sans problème. C’est à la fois un marché de gros et de détail. Mais c’est déjà un peu tard, je crois. Tous les emplacements ne sont pas occupés. C’est un marché de fruits et de légumes, pas de viande, fomage ou poisson. Une partie est en plein-air et une partie est couverte.
Les fruits et les légumes abimés sont jetés par terre et des gens essayent de récupérer ce qu’ils peuvent.
En revenant, je passe à un Vea, un supermarché sur 25 de Mayo. Une teinturerie, dans la galerie marchande à un nom que je crois français (voir photo).
Je rentre et vais nager 50 longueurs (600 m) mais ce sera tout, l’après-midi il fait trop froid.
Je travaille le blog tout l’après-midi.
Jens rentre vers 5 h, va se tremper dans la piscine et en ressort vite.
Nous dinons dehors mais avec pull et pantalon, et on ne reste pas très longtemps. Je fais une sorte de mini-ratatouille avec une aubergine et une tomate que nous avons eu hier et casse des œufs dessus. C’est bon. Inés téléphone à Jens, elle a besoin d’aide. Elle vient, son ordinateur sous le bras, prend un café avec nous et reste 20 mn (dehors). Puis, le problème résolu, elle repart.

It is gray, cool and a cold wind is blowing.
Yesterday, Estela told us that their tomatoes went by truck to the market of San Juan. I have not seen the market. It is time to do so. Fabiana and Marcelo told me where it is, near the intersection of 5 de Mayo and Rawson. I see where it is.
So today, I go by bike to the market at 10:30 am.
I find it, no problem. This is both a wholesale and retail market. But it's a little late, I think. All stands are not occupied. It is a market of fruits and vegetables, no meat, fish or cheeze. A part is outdoors and a part is covered.
Fruits and vegetables which are damaged are thrown on the ground and some people try to recover what they can.
I go to a supermarket that I don't know on 25 de mayo, Vea. A dry cleaning, in the galery, has a name which seems French (see picture)
I come home and swim 50 lengths (600 m) but that's it, in the afternoon it's too cold.
I work on the blog all afternoon.
Jens comes home at 5 pm, makes a short dip in the pool and comes out quickly.
We dine out but with sweater and pants, and we do not stay very long. I make a kind of mini-ratatouille with an eggplant and a tomato that we got yesterday and broke eggs on it. It's good. Inés phones Jens, she needs help. She comes, her computer under her arm, takes a coffee with us and stays 20 minutes (outside). Then, the problem solved, she leaves.



La marché
The market


Le marché
The market


Le marché
The market


Le marché
The market


Un homme bien tranquille
A very quiet man


C'est français?
Is it French?


Pelargonium







Sunday, March 25, 2012

Dimanche/ Sunday 25.03.2012

Nous avons rendez-vous à 9 h 30 chez Marcelo et Fabiana. Nous partons à 9 h en vélo de l'hôtel. Ils nous ont invités à aller avec eux à la finca (exploitation agricole) du papa de Fabiana. C’est en dehors de San Juan, à peu près à 15 km. Il n’y habite pas. Il l’a en plus de son travail.
Nous allons tous les quatre, les trois filles dorment toujours.
Sur la route, nous sommes doublés par des ambulances. Un peu plus loin, nous voyons un très grave accident. Une voiture est venue percuter de plein front un camion. Le camion est très abimé et la voiture, qui a roulé en contrebas, complètement démolie.
Nous arrivons à la finca. Elle produit du raisin mais la vendange vient juste d’être faite. La récolte, cette année a été de 60 000 kg. La petite maison est en mauvais état et inhabitée. Le papa de Fabiana a des plans de la retaper.
Ici, les plantes de vignes sont assez hautes et soutenues par des tuteurs. Les vendangeurs passent en desous et lèvent les bras pour cueillir le raisin. Il nous montre un grand récipient que les vendangeurs portent et remplissent de raisin. Il est en métal et est lourd même vide ! Un vendangeur le remplit, marche jusqu’au camion, monte sur un escabeau et verse le raisin dans le camion. On lui donne alors une fiche. A la fin de la journée, on compte ses fiches et il est payé 2 pesos par récipient. Un bon travailleur peut faire cent récipients par jour, 200 pesos (260 kr ou 32 €). Mais c’est un travail dur et saisonnier. Là aussi, il y a un système d’irrigation par canaux et la distribution d’eau est très contrôlée. Le papa de Fabiana nous donne du raisin. Un moscatel est particulièrement sucré et très bon. Merci à lui.
Nous allons ensuite voir une autre finca d’amis de Marcelo. C’est dans une autre partie, qui, fait rare autour de San Juan, a beaucoup d’eau. La nappe d’eau est très proche de la surface. La terre est appelée « tierra negra », terre noire et est très fertile. C’est là que sont produits tous les légumes de San Juan.
Une amie du frère de Marcelo, Estela, nous reçoit très gentiment. C’est son père qui exploite la finca. Ils produisent des tomates, des aubergines, des oignons. Mais les oignons, c’est pour la production de graines. Nous allons voir les tomates. Jens veut en manger une, mais Estela l’arrête. Il faut la laver, et même mieux, l’éplucher. Elles sont vaporisées de « poison », c’est le mot qu’elle emploie ! Et même avec tous les pesticides et herbicides, une partie des tomates est malade, toutes sèches et ils ne savent pas ce que c'est.
Ils ont des chevaux, un cochon. Et ce cochon, le papa d’Estela l’a trouvé sur le bord d’une route, tout petit. Il a demandé à qui il était mais personne ne savait alors il l’a rammené chez lui. Ils aiment les oiseaux et ont des paons, des poules, bien sûr, et des oiseaux en cage, plus un chat blanc et un chien blanc.
Ils nous donnent des tomates, des aubergines et des noix. Merci à eux.
Nous rentrons à San Juan et déjeunons tous les sept (nous quatre adultes plus les trois filles) d’un excellent … poulet farci que Marcelo et Jens vont chercher. Accompagné d’une salade et suivi de glace, c’est encore un bon repas.
Nous les quittons en les remerciant de cette bonne journée, c’est intéressant pour nous de visiter des fincas et de voir de plus près l’agriculture d’ici.
Fin de journée tranquille à l’hôtel.
Et, pour ceux que cela intéresse, le blog pour le voyage de Tucuman est mis à jour, texte et photos.

We have an appointment at 9:30 am with Fabiana and Marcelo. We leave the hotel at 9 am on our bikes. They invited us to go with them to the finca (farm) of Fabiana's father. It's outside of San Juan, at about 15 km. He does not live there. It has it in addition to his work.
We are the four of us, the three girls are still sleeping.
On the road, we are passed by ambulances. A little further, we see a very serious accident. A car came crashing head-on on a truck.The truck was severely damaged and the car, which rolled below, completely demolished.
We arrive at the finca. It produces grapes but the harvest has just been made. This year, the harvest was
60 000 kg. The cottage is in poor condition and uninhabited. Fabiana's father has plans to restore it.
He shows us a large container that harvesters fill with grapes. It is made of metal and is heavy even when empty! A grape picker fills it, walks to the truck, climbs a ladder and pours grape into the truck. He is given a little card. At the end of the day, the cards are counted and he is paid two pesos per container. A good worker can make a hundred containers a day, 200 pesos (260 kr or 32 €). But it is hard work and seasonal. Here, the wine is quite high. The pickers walk under it and has to lift the arms to pick the grape. Again, there is a system of irrigation canals and water distribution is strictly controlled. Fabiana's father gives us grapes. The moscatel is sweet and very good. Thank you to him.
We drive then to see another finca, owned by some friends of Marcelo. This is in another part, which, and this is rare around San Juan, has plenty of water. The water layer is very close under the surface. The earth is called "tierra negra" black earth and is very fertile. This is where all the vegetables are produced in San Juan.
Marcelo’s brother’s friend, Estela, receives us very kindly. It is her father who operates the finca. They produce tomatoes, eggplant, onions. But the onions, it is for seed production. We see the tomatoes. Jens wants to eat one, but Estela stops him. It should be washed, and even better, peeled. They are sprayed often with "poison", this is the word she uses! But even with the pesticides and the herbicides, a large part of the tomatoes are sick, all dried out. There is a disease, and they don't know what it is.
They have horses, a pig. Estela’s father found him on the roadside, as a tiny baby pig. He asked who was the owner but no one knew, so he took it home. They like birds and have peacocks, chickens of course, and caged birds, plus a white cat and a white dog.
They give us tomatoes, eggplant and walnuts. Thank you to them.
We returne to San Juan and lunch together at Marcelo and Fabiana's house, the seven of us (four of us adults, and the three girls) with an excellent ... stuffed chicken that Marcelo and Jens went to pick at the shop . With a good salad and followed by ice cream, it is again a very good meal.
We leave, thanking them for this good day, it was interesting for us to visit fincas and have a closer look at the local agriculture.
We spend the rest of the day quietly at the hotel.
And now, for those with time and interest, the blog for the Tucuman trip is updated, text and pictures.

La vieille maison de la finca
The old house at the finca


Les vignes
The wineyard


Un vieux four à Pain
An old bread oven


L'escabeau pour monter au camion
The ladder to climb to the truck


Une vieille charrue
An old plow


Une grape de moscatel
Moscatel grape


La deuxième finca, un champ de tomates
The second finca, a tomato field


La maison
The house


Des ouvriers trient les tomates
Workers are sorting the tomatoes


Paons et poules
Peacocks and hens


Le cochon adopté
The adopted pig


Les chevaux
The horses


L'eau qui est pompé du sol et va servir à irriguer
The water which is pumped from the soil and is used to irrigate


Les oignons qui vont être planter (pour récolter les graines)
The oignons, waiting to be planted (to harvest the seeds)


Oiseaux
Birds


Chat blanc
White cat


Chien blanc
White dog


Chez Marcelo et Fabiana: la mère et la fille
At Marcelo and Fabiana's house: mother and daughter


Déjeuner chez Marcelo et Fabiana
Lunch at Marcelo and Fabiana's house


Ceiba spesiosa